运动鞋批发网 > 知识库 >

plutocracy

来源:运动鞋批发网时间:2024-03-14 12:12:08编辑:运动君

以cracy为后缀的单词20个

以cracy为后缀的单词只有七个: aristocracy n. 贵族,贵族社会; autocracy n. 独裁政体; bureaucracy n.官僚主义;官僚机构; democracy n.民主,民主制; gynecocracy n. 妇人政治; plutocracy n. 富豪,财阀统治; theocracy n. 神权政治. 扩展资料   例句:   She married into the aristocracy.   她因为婚姻关系而跻身贵族。   These firms are among the aristocracy of the industry.   这些公司都是对冲基金的`佼佼者。   Why should he object to marrying into our aristocracy ?   为什么他要反对与我们的贵族联姻呢?   This country has never had a genuine aristocracy or an aristocratic tradition.   这个国家从来没有出现真正的贵族和贵族传统。

10个ocracy后缀的单词

ocracy后缀的单词不多,只有以下几个: expertocracy 专家统治; aristocracy n. 贵族,贵族社会; autocracy n. 独裁政体; democracy n.民主,民主制; gynecocracy n. 妇人政治; plutocracy n. 富豪,财阀统治; theocracy n. 神权政治 扩展资料   This political system was the negation of democracy.   这种政治制度是对民主的否定。   I thought we were supposed to be living in a democracy.   我还以为我们应该是生活在一个民主国家里。   Democracy is predicated upon the rule of law.   民主是以法制为基础的。   Where by design or accident, Britain has chosen to be the service center for the global plutocracy.   不知是出于精心策划还是纯属偶然,英国已经成为了全球财阀们的'服务中心。   If only millionaires can afford to run for office, we shall quickly become a plutocracy.   如果只有大富豪才负担得起公职的竞选,我们将很快变成富豪政治。   In an age of plutocracy, what could be more fitting than a dynastic contest for the White House?   在一个富豪统治时代,白宫宝座的角逐在两个政治王朝之间展开,还有比这更搭的组合吗?

简单好看的英文单词

满天星 Baby's breath


  “婴儿的呼吸”,这样的名字从口中读出来,都有种温馨甜蜜的意味。这个词是美国英语中用来称呼满天星的,这种花的学名是Gypsophila,这个词可就半点浪漫意味都没了。





牵牛花 morning glory


  在我们眼中娇羞如小家碧玉的牵牛花,英文名称居然如此大气而庄严,真让人有几分诧异。这样看来,用牵牛花的另一个名称“朝颜”来对应morning glory,会更匹配一些。同样,它的学名,旋花科植物Convolvulaceae,看上去就没那么诗意了。


水仙 narcissus/daffodil


 narcissus这个名字来源于希腊神话中的美少年Narcissus,由于痴恋自己在河中美丽的倒影而憔悴致死,死后化作水仙花。因此我们常说的“自恋”英语中就是narcissistic;narcissus这个词是“水仙花”的总称,而daffodil指的是其中的一种,黄水仙。英国著名湖畔派诗人华兹华斯就有一首脍炙人口的优美小诗《Daffodil》。





勿忘我 Forget-me-not


  英文和中文刚好相互对应。原名是希腊文,意为“老鼠的耳朵”,因为勿忘我的叶子长的像老鼠耳朵。更常用的这个forget-me-not最开始是从法文名ne m'oubliez pas(别忘记我)直接翻译过来的。





木槿 Rose of Sharon


  《诗经》中曾将美貌女子比喻成木槿:有女同车,颜如舜华。“舜”就是木槿。英文名看上去很奇怪,因为最初将圣经翻译成英文时,译者把希伯来语中的 “木槿”一词翻错了,于是就出现了rose of sharon这个名字。


萱草 Day lily


  萱草又称忘忧草。古时候由于母亲居住的地方,门前总是种满萱草,所以用“萱堂”来指代母亲。这是一种寄托思念的花,在古老的《诗经》中同样出现过:焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。其中“谖草”就是萱草的古称。英文名day lily来自希腊语,希腊语的原意是“day”和“beautiful”。


康乃馨 carnation


  看得出来,康乃馨的名字是从英文音译过来的。大家都知道康乃馨是从给妈妈的花,但是不同颜色的康乃馨也有不同的含义,送给妈妈的康乃馨应该是粉红色。传说这种花是圣母玛利亚的眼泪灌溉出来的,所以代表了至纯的母爱。康乃馨的学名在希腊文中的原意是heavenly flower。


上一篇:一生有你就足够

下一篇:没有了

相关推荐

热门头条