运动鞋批发网 > 知识库 >

世说新语 容止

来源:运动鞋批发网时间:2024-07-23 10:28:31编辑:运动君

世说新语?容止原文及翻译,世说新语?容止原文及翻译

  世说新语·容止原文及翻译   容止   作者:刘义庆   魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。   何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。   魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。   时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。   嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”   裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。”   潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。   王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,下捉白玉柄麈尾,与手都无分别。   潘安仁、夏侯湛并,有美容,喜同行,时人谓之“连璧”。   裴令公有俊容姿,一旦有疾至困,惠帝使王夷甫往看,裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出语人曰:“双目闪闪,若岩下电,精神挺动,名士传曰:“楷病困,诏遣黄门郎王夷甫省之,楷回眸属夷甫云:‘竟未相识。’夷甫还,亦叹其神俊。”   有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君未见其父耳!”   裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好。时人以为“玉人”。见者曰:“见裴叔则如玉山上行,光映照人。”   刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸。   骠骑王武子是卫之舅,俊爽有风姿,见辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”   有人诣王太尉,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋见季胤、平子。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。”   王丞相见卫洗马曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。”   王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石闲。”   庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放。   卫从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫”。   周伯仁道桓茂伦:“崎历落可笑人。”或云谢幼舆言。   周侯说王长史父:形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许物也。   祖士少见卫君长云:“此人有旄仗下形。”   石头事故,朝廷倾覆。温忠武与庾文康投陶公求救,陶公云:“肃祖顾命不见及,且苏峻作乱,衅由诸庾,诛其兄弟,不足以谢天下。”于时庾在温船后闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能往,温曰:“溪狗我所悉,卿但见之,必无忧也!”庾风姿神貌,陶一见便改观。谈宴竟日,爱重顿至。   庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅!”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:“元规尔时风范,不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。”   王敬豫有美形,问讯王公。王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称!”又云:“敬豫事事似王公。”   王右军见杜弘治,叹曰:“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!”   刘尹道桓公:鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣王一流人。   王敬伦风姿似父,作侍中,加授桓公,公服从大门入。桓公望之,曰:“大奴固自有凤毛。”   林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举!”   时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。”   王长史尝病,亲疏不通。林公来,守门人遽启之曰:“一异人在门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。”   或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。”   王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入尚书,著公服。敬和遥望,叹曰:“此不复似世中人!”   简文作相王时,与谢公共诣桓宣武。王先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可住帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望。不然,仆射何得自没?”   海西时,诸公每朝,朝堂犹暗;唯会稽王来,轩轩如朝霞举。   谢车骑道谢公:“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有寝处山泽闲仪。”   谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱露其爽。”   庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿。诸弟先上,见群小满屋,都无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神姿,一时退匿。   有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”   文言文翻译:   魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季代替,自己却握着刀站在崔季的坐床边。接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。   何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。   魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。   当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。   嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。”   中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。”   潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。   王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手一点也没有分别。   潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们是连璧。   中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这时裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:“他双目闪闪,好像山岩下的闪电;可是精神分散,身体确实有点不舒服。”   有人对王戎说:“嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。”王戎回答说:“那是因为您没有见过他的父亲罢了!”   中书令裴叔则仪表出众,即使脱下礼帽,穿着粗陋的衣服,头发蓬松,也都很美,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴叔则,就像在玉山上行走,感到光彩照人。”   刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在,不修边幅,质朴自然。   骠骑将军王武子是卫的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有风度仪表。他每见到卫,总是赞叹说:“珠玉在身边,就觉得我自己的形象丑陋了!”   有人去拜访太尉王衍,遇到安丰侯王戎、大将军王敦、丞相王导在座;到另一个房间去,又见到王季胤、王平子。回家后,告诉别人说:“今天走这一趟,满眼都是珠宝美玉。”   丞相王导看见太子洗马卫,说:“身体显然很瘦弱,虽然整天很和适舒畅,也还是像弱不胜衣。”   大将军王敦称赞太尉王衍说:“他处在众人之中,就像珠玉放在瓦砾石块中间。”   庾子嵩身高不足五尺,腰带却有十围大小,可是他本性和顺,纵情放达。   卫从豫章郡到京都时,人们早已听到他的名声,出来看他的人围得像一堵墙。卫本来就有虚弱的病,身体受不了这种劳累,终于形成重病而死。当时的人说是看死了卫。   周伯仁称赞桓茂伦:“高大英俊,举止潇洒,是个招人喜爱的人。”有人说这是谢幼舆说的话。   武城侯周f评论长史王的父亲:“身体既魁梧,又有高雅的情怀、不凡的风度,保持并发扬这些特长,一切事情都是可以办到的。”   祖士少见到卫君长,说:“这个人有将帅的风度。”   石头城事变发生,朝廷倾覆了。温峤和庾亮投奔陶侃求救。陶侃说:“先帝的遣诏并没有涉及我。再说苏峻作乱,事端都是由庾家的人挑起的,就是杀了庾家兄弟,也不足以向天下人谢罪。”这时庾亮正在温峤的船后,听见这些话,既发愁,又害怕,无计可施。有一天,温峤劝庾亮去见一见陶侃,庾亮很犹豫,不敢去。温峤说:“那溪狗我很了解,你只管去见他,一定不会出什么事的。”庾亮那非凡的风度仪表,使得陶侃一见便改变了原来的看法;和庾亮畅谈欢宴了一整天,对庾亮的爱慕和推重一下子达到了顶点。   太尉瘦亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着庾亮带着十来个随从走来,大家就想起身回避。庾亮慢条斯理地说道:“诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不浅。”于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事。王导说:“元规那时候的气派也不得不收敛一点。”王逸少回答说:“唯独幽深的情趣还保留着。”   王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“你遗憾的是才能和形貌不相称。”有人说:“敬豫样样都像王公。”   右军将军王羲之见到杜弘治,赞叹说:“脸像凝脂一样 *** ,眼睛像点上漆一样黑亮,这是神仙里头的人。”当时有人称赞长史王的相貌,司徒蔡谟说:“可惜这些人没有见过牡弘治啊!”   丹阳尹刘评论桓温说:“双鬓像刺猬毛竖起,眉棱像紫石棱一样有棱有角,确实是孙仲谋、司马宣王一类的人。”   王敬伦仪表风度像他父亲,任侍中——这时桓温也加授侍中——穿着官服从大门进官署。桓温望见他,说:“大奴的确有他父亲的风采。”   支道林评论长史王说:“严肃起来,作事专一了,仪态多么轩昂优美啊!”   当时的人评论有军将军王羲之说:“像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”   长史王有一次生了病,无论亲疏来探病,都不给传达。一天支道林和尚来了,守门人立刻去禀报王说:“有一个相貌特别的人来到门口,我不敢不禀报。”王笑道:“这一定是林公。”   有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他。大司马桓温说:“诸位不要轻易评论,仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候,确是有飘飘欲仙的情意。”   长史王任中书郎的时候,一次往王敬和那里去。那时连日下雪,王在门外下车,走人尚书省,穿着官服。王敬和远远望见雪景衬着王,赞叹说:“这人不再像是尘世中人!”   简文帝任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王已经先在桓温那里,桓温对王说:“你过去想看看相王,现在可以留在帷幔后面。”两位客人走了以后,桓温问王说:“相王究竟怎么样?”王说:“相王任丞相,自然像神灵一样清澈,公也是万民的希望,不然,仆射怎么会自甘藏拙呢!”   海西公称帝时,大臣们每次早朝,殿堂还很暗,只有会稽王来了,他气宇轩昂,才像朝霞高高升起一样。   车骑将军谢玄称道谢安:“一旦纵情游乐,又无须放声高唱,只是端坐捏鼻作洛下书生咏,顾盼自如,就会有栖止于山水草泽间的仪态。”   谢安说:“我觉得林公一双眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孙兴公也觉得支道林是:“威严的眼神里透露出直爽。”   庾长仁和弟弟们过江到吴地,途中想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去,看见满屋都是平民百姓,这些人一点回避的意思也没有。长仁说:“我试着进去看看。”于是就拄着拐杖,扶着一个小孩,刚进门,旅客们望见他的神采,一下子都躲开了。   有人赞赏王恭形貌丰满美好,说:“像春天的杨柳一样光鲜夺目。” 文言文翻译 汉书原文及翻译 陈涉世家之《吴广素爱人》原文及翻译 家藏宋笺原文及翻译 宋史·庞籍传原文及翻译


《世说新语》容止原文及译文

  容止   作者:刘义庆   魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。   何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。   魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。   时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。   嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”   裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。”   潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。   王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,下捉白玉柄麈尾,与手都无分别。   潘安仁、夏侯湛并,有美容,喜同行,时人谓之“连璧”。   裴令公有俊容姿,一旦有疾至困,惠帝使王夷甫往看,裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出语人曰:“双目闪闪,若岩下电,精神挺动,名士传曰:“楷病困,诏遣黄门郎王夷甫省之,楷回眸属夷甫云:‘竟未相识。’夷甫还,亦叹其神俊。”   有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君未见其父耳!”   裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好。时人以为“玉人”。见者曰:“见裴叔则如玉山上行,光映照人。”   刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸。   骠骑王武子是卫玠之舅,俊爽有风姿,见玠辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”   有人诣王太尉,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋见季胤、平子。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。”   王丞相见卫洗马曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。”   王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石闲。”   庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放。   卫玠从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。玠先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫玠”。   周伯仁道桓茂伦:“嵚崎历落可笑人。”或云谢幼舆言。   周侯说王长史父:形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许物也。   祖士少见卫君长云:“此人有旄仗下形。”   石头事故,朝廷倾覆。温忠武与庾文康投陶公求救,陶公云:“肃祖顾命不见及,且苏峻作乱,衅由诸庾,诛其兄弟,不足以谢天下。”于时庾在温船后闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能往,温曰:“溪狗我所悉,卿但见之,必无忧也!”庾风姿神貌,陶一见便改观。谈宴竟日,爱重顿至。   庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅!”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:“元规尔时风范,不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。”   王敬豫有美形,问讯王公。王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称!”又云:“敬豫事事似王公。”   王右军见杜弘治,叹曰:“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!”   刘尹道桓公:鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣王一流人。   王敬伦风姿似父,作侍中,加授桓公,公服从大门入。桓公望之,曰:“大奴固自有凤毛。”   林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举!”   时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。”   王长史尝病,亲疏不通。林公来,守门人遽启之曰:“一异人在门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。”   或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。”   王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入尚书,著公服。敬和遥望,叹曰:“此不复似世中人!”   简文作相王时,与谢公共诣桓宣武。王珣先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可住帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望。不然,仆射何得自没?”   海西时,诸公每朝,朝堂犹暗;唯会稽王来,轩轩如朝霞举。   谢车骑道谢公:“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有寝处山泽闲仪。”   谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱露其爽。”   庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿。诸弟先上,见群小满屋,都无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神姿,一时退匿。   有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”   译文   魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季珪代替,自己却握着刀站在崔季珪的坐床边。接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。   何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。   魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。   当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。   嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。”   中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。”   潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。   王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手一点也没有分别。   潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们是连璧。   中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这时裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:“他双目闪闪,好像山岩下的闪电;可是精神分散,身体确实有点不舒服。”   有人对王戎说:“嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。”王戎回答说:“那是因为您没有见过他的父亲罢了!”   中书令裴叔则仪表出众,即使脱下礼帽,穿着粗陋的衣服,头发蓬松,也都很美,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴叔则,就像在玉山上行走,感到光彩照人。”   刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在,不修边幅,质朴自然。   骠骑将军王武子是卫玠的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有风度仪表。他每见到卫玠,总是赞叹说:“珠玉在身边,就觉得我自己的形象丑陋了!”   有人去拜访太尉王衍,遇到安丰侯王戎、大将军王敦、丞相王导在座;到另一个房间去,又见到王季胤、王平子。回家后,告诉别人说:“今天走这一趟,满眼都是珠宝美玉。”   丞相王导看见太子洗马卫玠,说:“身体显然很瘦弱,虽然整天很和适舒畅,也还是像弱不胜衣。”   大将军王敦称赞太尉王衍说:“他处在众人之中,就像珠玉放在瓦砾石块中间。”   庾子嵩身高不足五尺,腰带却有十围大小,可是他本性和顺,纵情放达。   卫玠从豫章郡到京都时,人们早已听到他的名声,出来看他的人围得像一堵墙。卫玠本来就有虚弱的病,身体受不了这种劳累,终于形成重病而死。当时的人说是看死了卫玠。   周伯仁称赞桓茂伦:“高大英俊,举止潇洒,是个招人喜爱的人。”有人说这是谢幼舆说的话。   武城侯周f评论长史王濛的父亲:“身体既魁梧,又有高雅的情怀、不凡的风度,保持并发扬这些特长,一切事情都是可以办到的。”   祖士少见到卫君长,说:“这个人有将帅的风度。”   石头城事变发生,朝廷倾覆了。温峤和庾亮投奔陶侃求救。陶侃说:“先帝的遣诏并没有涉及我。再说苏峻作乱,事端都是由庾家的人挑起的,就是杀了庾家兄弟,也不足以向天下人谢罪。”这时庾亮正在温峤的船后,听见这些话,既发愁,又害怕,无计可施。有一天,温峤劝庾亮去见一见陶侃,庾亮很犹豫,不敢去。温峤说:“那溪狗我很了解,你只管去见他,一定不会出什么事的。”庾亮那非凡的风度仪表,使得陶侃一见便改变了原来的看法;和庾亮畅谈欢宴了一整天,对庾亮的爱慕和推重一下子达到了顶点。   太尉瘦亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着庾亮带着十来个随从走来,大家就想起身回避。庾亮慢条斯理地说道:“诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不浅。”于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事。王导说:“元规那时候的气派也不得不收敛一点。”王逸少回答说:“唯独幽深的情趣还保留着。”   王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“你遗憾的是才能和形貌不相称。”有人说:“敬豫样样都像王公。”   右军将军王羲之见到杜弘治,赞叹说:“脸像凝脂一样白嫩,眼睛像点上漆一样黑亮,这是神仙里头的人。”当时有人称赞长史王濛的相貌,司徒蔡谟说:“可惜这些人没有见过牡弘治啊!”   丹阳尹刘惔评论桓温说:“双鬓像刺猬毛竖起,眉棱像紫石棱一样有棱有角,确实是孙仲谋、司马宣王一类的人。”   王敬伦仪表风度像他父亲,任侍中——这时桓温也加授侍中——穿着官服从大门进官署。桓温望见他,说:“大奴的确有他父亲的风采。”   支道林评论长史王濛说:“严肃起来,作事专一了,仪态多么轩昂优美啊!”   当时的人评论有军将军王羲之说:“像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”   长史王濛有一次生了病,无论亲疏来探病,都不给传达。一天支道林和尚来了,守门人立刻去禀报王濛说:“有一个相貌特别的人来到门口,我不敢不禀报。”王濛笑道:“这一定是林公。”   有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他。大司马桓温说:“诸位不要轻易评论,仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候,确是有飘飘欲仙的情意。”   长史王濛任中书郎的时候,一次往王敬和那里去。那时连日下雪,王濛在门外下车,走人尚书省,穿着官服。王敬和远远望见雪景衬着王濛,赞叹说:“这人不再像是尘世中人!”   简文帝任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王珣已经先在桓温那里,桓温对王珣说:“你过去想看看相王,现在可以留在帷幔后面。”两位客人走了以后,桓温问王珣说:“相王究竟怎么样?”王珣说:“相王任丞相,自然像神灵一样清澈,公也是万民的希望,不然,仆射怎么会自甘藏拙呢!”   海西公称帝时,大臣们每次早朝,殿堂还很暗,只有会稽王来了,他气宇轩昂,才像朝霞高高升起一样。   车骑将军谢玄称道谢安:“一旦纵情游乐,又无须放声高唱,只是端坐捏鼻作洛下书生咏,顾盼自如,就会有栖止于山水草泽间的仪态。”   谢安说:“我觉得林公一双眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孙兴公也觉得支道林是:“威严的眼神里透露出直爽。”   庾长仁和弟弟们过江到吴地,途中想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去,看见满屋都是平民百姓,这些人一点回避的意思也没有。长仁说:“我试着进去看看。”于是就拄着拐杖,扶着一个小孩,刚进门,旅客们望见他的神采,一下子都躲开了。   有人赞赏王恭形貌丰满美好,说:“像春天的杨柳一样光鲜夺目。”

世说新语容止篇全文及译文

世说新语·容止作者:刘义庆魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。”王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,下捉白玉柄麈尾,与手都无分别。潘安仁、夏侯湛并,有美容,喜同行,时人谓之“连璧”。裴令公有俊容姿,一旦有疾至困,惠帝使王夷甫往看,裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出语人曰:“双目闪闪,若岩下电,精神挺动,名士传曰:“楷病困,诏遣黄门郎王夷甫省之,楷回眸属夷甫云:‘竟未相识。’夷甫还,亦叹其神俊。”有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君未见其父耳!”裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好。时人以为“玉人”。见者曰:“见裴叔则如玉山上行,光映照人。”刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸。骠骑王武子是卫_之舅,俊爽有风姿,见_辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”有人诣王太尉,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋见季胤、平子。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。”王丞相见卫洗马曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。”王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石闲。”庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放。卫_从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。_先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫_”。周伯仁道桓茂伦:“_崎历落可笑人。”或云谢幼舆言。周侯说王长史父:形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许物也。祖士少见卫君长云:“此人有旄仗下形。”石头事故,朝廷倾覆。温忠武与庾文康投陶公求救,陶公云:“肃祖顾命不见及,且苏峻作乱,衅由诸庾,诛其兄弟,不足以谢天下。“于时庾在温船后闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能往,温曰:“溪狗我所悉,卿但见之,必无忧也!”庾风姿神貌,陶一见便改观。谈宴竟日,爱重顿至。庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅!”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:“元规尔时风范,不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。王敬豫有美形,问讯王公。王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称!”又云:“敬豫事事似王公。”王右军见杜弘治,叹曰:“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!”刘尹道桓公:鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣王一流人。王敬伦风姿似父,作侍中,加授桓公,公服从大门入。桓公望之,曰:“大奴固自有凤毛。”林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举!”时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。”王长史尝病,亲疏不通。林公来,守门人遽启之曰:“一异人在门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。”或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。”王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入尚书,著公服。敬和遥望,叹曰:“此不复似世中人!”简文作相王时,与谢公共诣桓宣武。王_先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可住帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望。不然,仆射何得自没?”海西时,诸公每朝,朝堂犹暗;唯会稽王来,轩轩如朝霞举。谢车骑道谢公:“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有寝处山泽闲仪。”谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱露其爽。”庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿。诸弟先上,见群小满屋,都无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神姿,一时退匿。有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”译文:魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季_代替,自己却握着刀站在崔季_的坐床边。接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。”中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。”潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手一点也没有分别。潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们是连璧。中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这时裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:“他双目闪闪,好像山岩下的闪电;可是精神分散,身体确实有点不舒服。”有人对王戎说:“嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。”王戎回答说:“那是因为您没有见过他的父亲罢了!”中书令裴叔则仪表出众,即使脱下礼帽,穿着粗陋的衣服,头发蓬松,也都很美,当时人们说他是玉人。见到他的人说:“看见裴叔则,就像在玉山上行走,感到光彩照人。”刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在,不修边幅,质朴自然。骠骑将军王武子是卫_的舅舅,容貌俊秀,精神清爽,很有风度仪表。他每见到卫_,总是赞叹说:“珠玉在身边,就觉得我自己的形象丑陋了!”有人去拜访太尉王衍,遇到安丰侯王戎、大将军王敦、丞相王导在座;到另一个房间去,又见到王季胤、王平子。回家后,告诉别人说:“今天走这一趟,满眼都是珠宝美玉。”丞相王导看见太子洗马卫_,说:“身体显然很瘦弱,虽然整天很和适舒畅,也还是像弱不胜衣。”大将军王敦称赞太尉王衍说:“他处在众人之中,就像珠玉放在瓦砾石块中间。”庾子嵩身高不足五尺,腰带却有十围大小,可是他本性和顺,纵情放达。卫_从豫章郡到京都时,人们早已听到他的名声,出来看他的人围得像一堵墙。卫_本来就有虚弱的病,身体受不了这种劳累,终于形成重病而死。当时的人说是看死了卫_。周伯仁称赞桓茂伦:“高大英俊,举止潇洒,是个招人喜爱的人。”有人说这是谢幼舆说的话。武城侯周f评论长史王_的父亲:“身体既魁梧,又有高雅的情怀、不凡的风度,保持并发扬这些特长,一切事情都是可以办到的。”祖士少见到卫君长,说:“这个人有将帅的风度。”石头城事变发生,朝廷倾覆了。温峤和庾亮投奔陶侃求救。陶侃说:“先帝的遣诏并没有涉及我。再说苏峻作乱,事端都是由庾家的人挑起的,就是杀了庾家兄弟,也不足以向天下人谢罪。”这时庾亮正在温峤的船后,听见这些话,既发愁,又害怕,无计可施。有一天,温峤劝庾亮去见一见陶侃,庾亮很犹豫,不敢去。温峤说:“那溪狗我很了解,你只管去见他,一定不会出什么事的。”庾亮那非凡的风度仪表,使得陶侃一见便改变了原来的看法;和庾亮畅谈欢宴了一整天,对庾亮的爱慕和推重一下子达到了顶点。太尉瘦亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着庾亮带着十来个随从走来,大家就想起身回避。庾亮慢条斯理地说道:“诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不浅。”于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事。王导说:“元规那时候的气派也不得不收敛一点。”王逸少回答说:“唯独幽深的情趣还保留着。”王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“你遗憾的是才能和形貌不相称。”有人说:“敬豫样样都像王公。”右军将军王羲之见到杜弘治,赞叹说:“脸像凝脂一样白嫩,眼睛像点上漆一样黑亮,这是神仙里头的人。”当时有人称赞长史王_的相貌,司徒蔡谟说:“可惜这些人没有见过牡弘治啊!”丹阳尹刘_评论桓温说:“双鬓像刺猬毛竖起,眉棱像紫石棱一样有棱有角,确实是孙仲谋、司马宣王一类的人。”王敬伦仪表风度像他父亲,任侍中——这时桓温也加授侍中——穿着官服从大门进官署。桓温望见他,说:“大奴的确有他父亲的风采。”支道林评论长史王_说:“严肃起来,作事专一了,仪态多么轩昂优美啊!”当时的人评论有军将军王羲之说:“像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”长史王_有一次生了病,无论亲疏来探病,都不给传达。一天支道林和尚来了,守门人立刻去禀报王_说:“有一个相貌特别的人来到门口,我不敢不禀报。”王_笑道:“这一定是林公。”有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他。大司马桓温说:“诸位不要轻易评论,仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候,确是有飘飘欲仙的情意。”长史王_任中书郎的时候,一次往王敬和那里去。那时连日下雪,王_在门外下车,走人尚书省,穿着官服。王敬和远远望见雪景衬着王_,赞叹说:“这人不再像是尘世中人!”简文帝任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王_已经先在桓温那里,桓温对王_说:“你过去想看看相王,现在可以留在帷幔后面。”两位客人走了以后,桓温问王_说:“相王究竟怎么样?”王_说:“相王任丞相,自然像神灵一样清澈,公也是万民的希望,不然,仆射怎么会自甘藏拙呢!”海西公称帝时,大臣们每次早朝,殿堂还很暗,只有会稽王来了,他气宇轩昂,才像朝霞高高升起一样。车骑将军谢玄称道谢安:“一旦纵情游乐,又无须放声高唱,只是端坐捏鼻作洛下书生咏,顾盼自如,就会有栖止于山水草泽间的仪态。”谢安说:“我觉得林公一双眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孙兴公也觉得支道林是:“威严的眼神里透露出直爽。”庾长仁和弟弟们过江到吴地,途中想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去,看见满屋都是平民百姓,这些人一点回避的意思也没有。长仁说:“我试着进去看看。”于是就拄着拐杖,扶着一个小孩,刚进门,旅客们望见他的神采,一下子都躲开了。有人赞赏王恭形貌丰满美好,说:“像春天的杨柳一样光鲜夺目。”扩展资料:一见容止误终身《容止》是刘义庆《世说新语》的第十四门,讲述了39则魏晋时代评论人容貌、态度、举止的故事。六朝士人作为魏晋一个特殊的阶层,对“容止”表现了前所未有的关注,《容止》映射出魏晋时期士人审美情趣及精神状态,为探究魏晋时期士人生活状况提供了一定依据。因此便有了后世人所说的:“一见容止误终身。”就是被这种优雅的容貌和举止所折服。魏晋时代其实算是个乱世。汉末,曹魏,西晋,到东晋之后,更乱,期间还有五胡十六国。小政权交替不迭,偏安南方一隅的东晋也是士族权臣,争斗不已,乱臣迭出。但是乱世中却往往会涌现出不同寻常的人物思想,审美情趣,文化意味,乱世又自有其迷人之处。比如春秋战国,虽礼崩乐坏,思想界却百家争鸣,又有着难得的自由。魏晋亦是如此。《世说新语?容止》,从中可以窥探那个时代对男性的审美标准。《世说新语》中,描写男性美貌的故事很多,对男性容貌之美的追求也达到极致,但对女性容貌之美的描摹其实非常之少,这也是一个非常有趣的现象。在阅读的过程中,可能会不时感慨,大概那是个美男子遍地的时代。魏晋时代,到底谁的风姿外貌举止最美最有风度最迷人呢。魏晋时最有名的美男子就是潘安。潘安又名潘岳,字安丰,关于他的美貌,有很多传说。因为他很美,年少时携弹弓出游洛阳城,路上女人看到,都聚集过来,手拉着手把他围起来看个够。结果,有个左思就东施效颦,也学着他出去,因为太丑了,女人见到他,就当面吐唾沫,一点面子也不给,左思只好灰溜溜逃走了。想象那个场景实在滑稽好笑。潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。其实还有个男子也特别美,就是王武子的外甥,卫_。王武子是之前写过的王浑和钟氏所生的一个儿子。就是那个开玩笑说,如果嫁给弟弟,生的儿子会更好的钟氏。王武子还有个妹妹,长得又美又贤惠,王武子很爱自己的妹妹,还很操心给妹妹找个美貌有才气的丈夫。最后这个妹妹嫁给了书法家卫恒,生下美男子卫_。王武子当然长得很好,“俊爽有风姿”,但一看到卫_珠玉般的容颜,就自惭形秽。不过卫_其实身体很瘦弱,王导丞相说他“弱不胜衣”。卫_也是因为美貌而引人围观,然后有传言,因为他太美貌,让人倾城围观,大家爱慕的眼光太炙热,卫_承受不了,居然就被这灼热的眼光杀死。世人称,“看杀卫_”,真堪比林妹妹之病弱了。骠骑王武子是卫_之舅,俊爽有风姿,见_辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!”王丞相见卫洗马曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。”卫_从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。_先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫_”。嵇康应该是竹林七贤中最美貌的。有人对王戎(王浑大儿子,竹林七贤之一)赞叹嵇延祖的外貌风姿绝佳,在众人中鹤立鸡群。王戎轻轻一笑说,那是因为你没见过他父亲。这个父亲就是嵇康。有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。”答曰:“君未见其父耳!”嵇康有多美呢,身材高大,风姿俊秀,大家都赞赏不已,说他举止潇洒,清朗俊逸,如山风吹过松涛,悠然从容。山涛赞叹他,如孤松傲立,玉山倾倒。美哉美哉!嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”参考资料来源:百度百科-世说新语·容止

文言文容止译文

1. 世说新语·容止的《世说新语·容止》 原文、注释、译文 (1)魏武将见匈奴使①。 自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头②。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。” 魏武闻之,追杀此使③。【注释】①魏武:曹操。 按:下文的帝、魏王都是指曹操,因为他生前封魏王,谥号是武,曹丕登帝后,追尊他为武帝。 ②雄:称雄;显示威严。 崔季珪:崔琰,字季珪,在曹操手下任职。他仪表堂堂,很威严。 而据刘孝标注引《魏氏春秋》说,曹操却是“姿貌短小”。 ③“魏武”句:曹操认为匈奴使已经讽破了他的野心和做法,所以把使臣杀了。 按:此说不大可信。【译文】魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。 他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季珪代替,自己却握着刀站在崔季珪的坐床边。接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。” 曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。 (2)何平叔美姿仪,面至白。 魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼①。 既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然②。 【注释】①傅粉:搽粉。汉魏时的贵公子喜欢搽粉,这是当时习气。 汤饼:汤面。②皎然:形容又白又亮。 【译文】何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。 吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。 (3)魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树①。 【注释】①夏侯玄:初任散骑黄门侍郎,年轻时就很出名。他曾和皇后的弟弟毛曾并排坐在一起,却认为这是耻辱,因为太不相称。 魏明帝很不高兴,就把他降为羽林监。蒹葭倚玉树:蒹是荻,葭是芦苇,比喻微贱、貌丑。 玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树,比喻品貌之美。此指两个品貌极不相称的人在一起。 【译文】魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。 (4)时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩①。 【注释】①夏侯太初:夏侯玄,字太初。李安国:李丰,字安国,任中书令,后被杀。 颓唐:指精神委靡不振。玉山:用玉石堆成的山,用来形容仪容美好。 【译文】当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。(5)嵇康身长七尺八寸,风姿特秀①。 见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举②。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引③。” 山公曰:“嵇叔夜之为人也。岩岩若孤松之独立④;其醉也,傀俄若玉山之将崩⑤。” 【注释】①七尺八寸:古代的尺寸,长度没有现代那么长,不过七尺八寸也表明身材高大。②萧萧肃肃:萧萧形容举止萧洒脱俗,肃肃形容清静。 举:挺拔。 ③肃肃:象声词,形容风声。 徐引:舒缓悠长。 ④岩岩:形容高峻挺拔。 ⑤傀俄:同“巍峨”,形容高大雄伟。【译文】嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。 见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。” 山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。” (6)裴令公目王安丰:“眼烂烂如岩下电①。” 【注释】①眼烂烂:指目光闪闪。烂烂,明亮的样子。 岩下:山岩之下,是眉棱下的比喻。【译文】中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。” (7)潘岳妙有姿容,好神情①。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之②。 左太冲绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返③。【注释】①神情:神态风度。 ②萦:围绕。按:《语林》说,潘岳外出,妇女们都抛果子给他,常常抛满一车。 ③委顿:很疲乏。 【译文】潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。 年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。 (8)王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别①。【注释】①“王夷甫”句:魏晋谈玄之士,经常拿着拂尘,相习成俗,王公贵人多拿此物。 拂尘以玉为柄,王衍的手生得白净,和玉色无异。 【译文】王夷甫容貌端庄、漂亮,善于谈玄,平常总拿着白玉柄拂尘,白玉的颜色和他的手一点也没有分别。 (9)潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之连壁①。【注释】①连璧:璧是一种玉器,连璧指两壁相连,比喻并美。 按:《晋书·夏侯湛传》载,两人常常同行同止,出则同车,入则同席。【译文】潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮,而且喜欢一同行走,当时人们评论他们是连璧。 (10)裴令公有俊容姿。一旦有疾,至困,惠帝使王夷甫往看。 裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出,语人曰:“双眸闪闪,若岩下电;精神挺动,体中故小恶①。” 【注释】①挺动:动摇,晃动,这里指精神分散。 【译文】中书令裴楷容貌俊美。 有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这。 2. 世说新语 容止篇 全文及译文 世说新语·容止 作者:刘义庆 魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。 既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。 何平叔美姿仪,面至白;魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼。 既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。 魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓“蒹葭倚玉树”。 时人目“夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩”。 嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。 见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。” 山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。” 裴令公目:“王安丰眼烂烂如岩下电。” 王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,下捉白玉柄麈尾,与手都无分别。 潘安仁、夏侯湛并,有美容,喜同行,时人谓之“连璧”。 裴令公有俊容姿,一旦有疾至困,惠帝使王夷甫往看,裴方向壁卧,闻王使至,强回视之。王出语人曰:“双目闪闪,若岩下电,精神挺动,名士传曰:“楷病困,诏遣黄门郎王夷甫省之,楷回眸属夷甫云:‘竟未相识。 ’夷甫还,亦叹其神俊。” 有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。” 答曰:“君未见其父耳!” 裴令公有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好。时人以为“玉人”。 见者曰:“见裴叔则如玉山上行,光映照人。” 刘伶身长六尺,貌甚丑悴,而悠悠忽忽,土木形骸。 骠骑王武子是卫玠之舅,俊爽有风姿,见玠辄叹曰:“珠玉在侧,觉我形秽!” 有人诣王太尉,遇安丰、大将军、丞相在坐;往别屋见季胤、平子。还,语人曰:“今日之行,触目见琳琅珠玉。” 王丞相见卫洗马曰:“居然有羸形,虽复终日调畅,若不堪罗绮。” 王大将军称太尉:“处众人中,似珠玉在瓦石闲。” 庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放。 卫玠从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。 玠先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“看杀卫玠”。 周伯仁道桓茂伦:“嵚崎历落可笑人。”或云谢幼舆言。 周侯说王长史父:形貌既伟,雅怀有概,保而用之,可作诸许物也。 祖士少见卫君长云:“此人有旄仗下形。” 石头事故,朝廷倾覆。温忠武与庾文康投陶公求救,陶公云:“肃祖顾命不见及,且苏峻作乱,衅由诸庾,诛其兄弟,不足以谢天下。 “ 于时庾在温船后闻之,忧怖无计。别日,温劝庾见陶,庾犹豫未能往,温曰:“溪狗我所悉,卿但见之,必无忧也!”庾风姿神貌,陶一见便改观。 谈宴竟日,爱重顿至。 庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏。 音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。 公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅!”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。后王逸少下,与丞相言及此事。 丞相曰:“元规尔时风范,不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。 王敬豫有美形,问讯王公。王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称!”又云:“敬豫事事似王公。” 王右军见杜弘治,叹曰:“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!” 刘尹道桓公:鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣王一流人。 王敬伦风姿似父,作侍中,加授桓公,公服从大门入。桓公望之,曰:“大奴固自有凤毛。” 林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举!” 时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。” 王长史尝病,亲疏不通。 林公来,守门人遽启之曰:“一异人在门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。” 或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。” 王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入尚书,著公服。 敬和遥望,叹曰:“此不复似世中人!” 简文作相王时,与谢公共诣桓宣武。王珣先在内,桓语王:“卿尝欲见相王,可住帐里。” 二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望。不然,仆射何得自没?” 海西时,诸公每朝,朝堂犹暗;唯会稽王来,轩轩如朝霞举。 谢车骑道谢公:“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有寝处山泽闲仪。” 谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。” 孙兴公见林公:“棱棱露其爽。” 庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿。 诸弟先上,见群小满屋,都无相避意。长仁曰:“我试观之。” 乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神姿,一时退匿。 有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。” 译文: 魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季珪代替,自己却握着刀站在崔季珪的坐床边。 接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。 何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。 吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加。 3. 容止第十四的翻译 【题解】 容止指仪容举止。 容止,在本篇里有时偏重讲仪容,例如俊秀、魁梧、白净、光彩照人;有时也会偏重讲举止,例如庄重、悠闲。主要是从好的一面赞美,个别也讥弹貌丑。 有相当一部分条目是直接描写容貌举止,也可能着重写某一点,例如眼睛、脸庞,或者某一动作,例如弹琵琶。有一些条目只是点出“美姿仪”等,而不做具体描写;有的用侧面烘托法,表现人物容止之美。 例如第19 则说的“看杀卫阶”;第14 则记王武子“俊爽有风姿”,可是看见卫阶就感叹“珠玉在侧,觉我形秽”。都没有正面涉及卫玠的容止。 有时也用对比的手法,如第3、4、17 则.或者用品评的方式说出,如第30则。 士族阶层讲究仪容举止,这成了魏晋风流的重要组成部分。 仪容风采有时甚至能借以活命或办成事情。例如第23 则记陶侃因苏峻作乱事欲杀庾亮,可是见到庾亮后就不一样了,“庾风姿神貌,陶一见便改观;谈宴竟日,爱重顿至”。 从此足见注重容止是当时的风尚。 另外,在赞美声中还可以看出一些名士羡慕隐逸、追求超然世外的举止风姿。 例如第33 则赞叹“此不复似世中人”,第36 则欣赏“寝处山泽间仪”。这大概都因顾盼生姿、闲适自得而引发人们超尘出世之想。 (1)魏武将见匈奴使①。自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头②。 既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使③。 【注释】 ①魏武:曹操。按:下文的帝、魏王都是指曹操,因为他生前封魏王,谥号是武,曹丕登帝后,追尊他为武帝。 ②雄:称雄;显示威严。崔季珪:崔琰,字季珪,在曹操手下任职。 他仪表堂堂,很威严。而据刘孝标注引(魏氏春秋)说,曹操却是“姿貌短小”。 ③“魏武”句:曹操认为匈奴使已经讽破了他的野心和做法,所以把使臣杀了。按:此说不大可信。 【译文】 魏武帝曹操将要接见匈奴的使节。他自认为相貌丑陋,不能对远方国家显示出自己的威严,便叫崔季珪代替,自己却握着刀站在崔季珪的坐床边。 接见后,曹操派密探去问匈奴使节说:“你看魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王的崇高威望非同一般,可是床边握刀的人,这才是英雄啊。”曹操听说后,趁使节回国,派人追去杀了他。 (2)何平叔美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼①。 既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎。然②。 【注释】 ①傅粉:搽粉。汉魏时的贵公子喜欢搽粉,这是当时习气。 汤饼:汤面。 ②皎然:形容又白又亮。 【译文】 何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。 吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加光洁。 (3)魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树①。 【注释】 ①夏侯玄:初任散骑黄门侍郎,年轻时就很出名。他曾和皇后的弟弟毛曾并排坐在一起,却认为这是耻辱,因为太不相称。 魏明帝很不高兴,就把他降为羽林监。蒹葭倚玉树:蒹是荻,葭是芦苇,比喻微贱、貌丑。 玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树,比喻品貌之美。此指两个品貌极不相称的人在一起。 【译文】 魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。 (4)时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩①。 【注释】 ①夏侯太初:夏侯玄,字太初。李安国:李丰,字安国,任中书令,后被杀。 颓唐:指精神委靡不振。玉山:用玉石堆成的山,用来形容仪容美好。 【译文】 当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人,李安国精神不振,像玉山将要崩塌一样。 (5)嵇康身长七尺八寸,风姿特秀①。 见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举②。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引③。” 山公曰:“嵇叔夜之为人也。岩岩若孤松之独立④;其醉也,傀俄若玉山之将崩⑤。” 【注释】 ①七尺八寸:古代的尺寸,长度没有现代那么长,不过七尺八寸也表明身材高大。 ②萧萧肃肃:萧萧形容举止萧洒脱俗,肃肃形容清静。 举:挺拔。 ③肃肃:象声词,形容风声。 徐引:舒缓悠长。 ④岩岩:形容高峻挺拔。 ⑤傀俄:同“巍峨”,形容高大雄伟。 【译文】 嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。 见到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。” 山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。” (6)裴令公目王安丰:“眼烂烂如岩下电①。” 【注释】 ①眼烂烂:指目光闪闪。烂烂,明亮的样子。 岩下:山岩之下,是眉棱下的比喻。 【译文】 中书令裴楷评论安丰侯王戎说:“他目光灼灼射人,像岩下闪电。” (7)潘岳妙有姿容,好神情①。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之②。 左太冲绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返③。 【注释】 ①神情:神态风度。 ②萦:围绕。按:《语林》说,潘岳外出,妇女们都抛果子给他,常常抛满一车。 ③委顿:很疲乏。 【译文】 潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。 年轻时夹着弹弓。 4. 《世说新语.容止》“魏武 【原文】 魏武将见匈奴使,自以形陋甚陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。 既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。 【翻译】 魏武帝曹操要接见匈奴的使者,他自己认为长相不够威猛,不能用威仪震服匈奴,就让崔季圭代替他接见,他自己握刀站在坐榻旁边做侍从。已经接见完了,就派间谍,去问匈奴使者:“魏王这人怎么样?”匈奴使者评价说:“魏王高雅的气质,不同寻常,但是坐榻边上拿刀的那个人,才是真正的英雄。” 曹操听后,就派人追去,杀掉了这个使者。 5. 潘岳出洛阳道 文言文翻译 一、译文 潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。 二、原文 潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。 三、出处 《世说新语》 扩展资料 一、创作背景 1、《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。 2、司马光曾患历代史籍浩繁,学者难以遍览,因欲撮取其要,撰纪传体史。初成《通志》8卷,起战国至秦二世,表进于朝,引起宋英宗的重视。治平三年(1066),诏置书局于崇文院,继续编纂。宋神宗即位,赐书名为《资治通鉴》,并序以奖之。元丰七年(1084)书成。 二、作品赏析 魏晋时代,文人名士讲究容貌之美,在《世说新语》里留下《容止》一篇,记录当时许多人的容貌故事。 《世说新语·容止》中很令人惊异的是当时女性对男子美丑的极端反应。《 世说新语· 容止》关心的是人,不是书法,一头栽在字的好坏里,斤斤计较,大概只有傻相或鄙吝相. 三、作者简介 司马光(1019-1086),北宋时期政治家、史学家、文学家。北宋陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人,出生于河南省光山县,原字公实,后改君实,原号迂夫,后改迂叟,世称涑水先生。司马光自幼嗜学,尤喜《春秋左氏传》。

容止这对于文言文你读懂什么

亲~要是您觉得我的答案对您有所帮助,麻烦你点个“赞”还有”评价”谢谢。(在左下角点进行评价哦)您的举手之劳,对我们很重要,您的认同是我进步的动カ,”您对此还有什么疑问嘛?”如果没有的话,可以点击头像关注我,日后有疑问欢迎一对一咨询我。祝你生活愉快哦。【摘要】
容止这对于文言文你读懂什么【提问】
您好,亲~我是生活小秘,擅长解决分析任何问题,累计咨询服务1.8万人,马上为您解答这一道题,正在整理资料,您只需要耐心等待一分钟的时间,答案马上为您回复,请不要着急哦!【回答】
关心的是人,不是书法,一头栽在字的好坏里,斤斤计较,大概只有傻相或鄙吝相.【回答】
描写了很令人惊异的是当时女性对男子美丑的极端反应。【回答】
善于容止,就是言谈举止优雅的意思。举个例子:原文:鹏状貌伟丽,善于容止,少有名望,为当时所知。转载难或者引正用本文内容请注斗明来源选格于芝士回答释义:崔鹏外貌伟岸英俊,言谈举止优雅,年少时就有名望,在当时很被器重。【回答】
咱们从题目上可看出来不少的疑意思奥【回答】
容止咱从题目上都能看出他的意思,就是说行为举止的优雅,然后我们结合文章总结一下这篇文章的主要意思就可以了,如果有问题您可以看一下译文,同义文呢,你能够很好的理解他的意思,但是平时你做题的时候,要先读原文,自己尝试去翻译,去读懂答疑。【回答】
亲~要是您觉得我的答案对您有所帮助,麻烦你点个“赞”还有”评价”谢谢。(在左下角点进行评价哦)您的举手之劳,对我们很重要,您的认同是我进步的动カ,”您对此还有什么疑问嘛?”如果没有的话,可以点击头像关注我,日后有疑问欢迎一对一咨询我。祝你生活愉快哦。【回答】


概括 容止第十四 源于世说新语

总共39则,你要哪一则?
容止第十四之三十九、濯濯如春月柳
(原文)有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”
(译)有人赞叹王恭的仪表美好,说:“清新明净,就像春天的绿柳。”
如果是整个这一门,则总结如下:
容止指仪容举止。容止,在本篇里有时偏重讲仪容,例如俊秀、魁梧、白净、光彩照人;有时也会偏重讲举止,例如庄重、悠闲。主要是从好的一面赞美,个别也讥弹貌丑。有相当一部分条目是直接描写容貌举止,也可能着重写某一点,例如眼睛、脸庞,或者某一动作,例如弹琵琶。有一些条目只是点出“美姿仪”等,而不做具体描写;有的用侧面烘托法,表现人物容止之美。例如第19 则说的“看杀卫阶”;第14 则记王武子“俊爽有风姿”,可是看见卫阶就感叹“珠玉在侧,觉我形秽”。都没有正面涉及卫玠的容止。有时也用对比的手法,如第3、4、17 则.或者用品评的方式说出,如第30则。
士族阶层讲究仪容举止,这成了魏晋风流的重要组成部分。仪容风采有时甚至能借以活命或办成事情。例如第23 则记陶侃因苏峻作乱事欲杀庾亮,可是见到庾亮后就不一样了,“庾风姿神貌,陶一见便改观;谈宴竟日,爱重顿至”。从此足见注重容止是当时的风尚。
另外,在赞美声中还可以看出一些名士羡慕隐逸、追求超然世外的举止风姿。例如第33 则赞叹“此不复似世中人”,第36 则欣赏“寝处山泽间仪”。这大概都因顾盼生姿、闲适自得而引发人们超尘出世之想。


画蛇添足的意思是什么? 寓意是什么?

画蛇添足:
画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适.也比喻虚构事实,无中生有.
画蛇添足 (发音 huà shé tiān zú)
【解 释】 画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功.
【出 处】 西汉·刘向《战国策·齐策二》:“蛇固无足,子安能为之足?”
【用 法】 连动式;作宾语;含贬义
【示 例】 周而复《上海的早晨》第四部:“他想接上去说,又觉得是~,只好惋惜地坐着没动.”
【近义词】 徒劳无功、多此一举
【反义词】 画龙点睛、恰到好处、恰如其分
【灯 谜】 巳
【典 故】
故事发生在古代楚国.有一家人家祭祀祖宗.仪式完毕后,把剩下的一壶酒,赏给手下的办事人员喝.人多酒少,很难分配.这几个人就商量分酒的办法.有个人说:“一壶酒分给几个人喝,太少了.要喝就喝个痛快.给一个人喝才过瘾呢!”大家都这样想,可是谁也不肯放弃这个权利.另一个提议说:“这样吧,让我们来个画蛇比赛.每个人在地上画一条蛇,谁先画完,谁就喝这壶酒.”大伙儿都赞成这个办法.于是每个人折了一根树枝,同时开始画起来.有一个人画得最快,转眼之间,把蛇画好了.他左手抓过酒壶,得意地看看同伴,心想,他们要赶上我还差得远哩.便洋洋自得地说:“我再给蛇添上几只脚,也能比你们先画完.”正当他画第二只脚的时候,另一个人把蛇画完了.他一把夺过酒壶说:“蛇本来是没有脚的,你画的根本就不是蛇.还是我先画完,酒应当归我喝.” 添画蛇脚的人无话可说,只好咽着唾沫,看别人喝酒.
[提示]
画蛇,就要象一条蛇;添上脚,就成了“四不象”.做任何事情都要实事求是,不卖弄聪明,不节外生技.否则,非但不能把事情做好,反而会把事情办糟.
[原文]
楚有祠者①,踢其舍人卮酒②.舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒.”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足.”未成.一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其
酒⑦.为蛇足者,终亡其酒⑧.——《战国策》
[注释]
①祠(cí)——春祭.
②舍人——古代王公贵族手下的办事人员.卮(zhī)—— 古代盛酒的器具.
③相谓——互相商量.
④引酒——拿过酒杯.引,取过来.且——将要.
⑤固——本来.
⑥子——对人的尊称.安——怎么.
⑦遂——就.
⑧亡——失去.
示例 将军功绩已成,威声大震,可以止矣.今若前进,倘不如意,正如“~”也.(明·施耐庵《水浒全传》第一百十回)
英文:draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth.superfluous 蛇本来没有脚有人却给它加上脚,故事见《战国策·齐策二》.比喻做事多此一举,反而坏事.例:今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也.——《三国演义》


1《世说新语 容止》里简要分析魏王是个怎样的人?

虚荣、多疑、狠毒、狡诈。
容止第十四之一、床头捉刀
(原文)魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
(译)魏武帝(曹操)要见匈奴使者,他觉得自己外貌丑陋,不能威镇远道而来的异国人,就让崔季珪代替他,自己提刀站在坐榻一旁。接见完毕,派密探问使者:”魏王怎么样?”匈奴使者说:“魏王仪容非常高雅,不过坐榻旁那个提刀的人,才是真正的英雄啊。”魏武帝听说后,就派人追杀了那个使者。


《世说新语》中容止十四第一则,曹操为什么派人杀使者?

因为曹操的身份被匈奴使节识穿了。曹操本身就是对自己的容貌不自信,才让别人冒充自己的,如今这件事却被匈奴使节给看穿了,日后他若是把此事传扬出去,是会有损自己的颜面的。更何况,这个匈奴使节如此聪明,竟然一眼就认出他来了,现在若不除去,日后留着肯定是个祸患,所以曹操对他动了杀心。内容简介床头捉刀人是南朝刘宋的刘义庆等文人编写的《世说新语》中的故事之一,这个故事真实性有待考证。曹操虽然是一代枭雄,但是他一直对自己的外貌都不太自信。曹操觉得自己长得不帅,这样的长相不能够威慑到外国的使臣。有一日,匈奴使节求见,曹操就想了个主意,他让自己的谋士崔琰来假冒自己,替他接见匈奴使节。而曹操本人,就拿着刀站在崔琰旁边,扮做随从的模样。接见完匈奴使臣后,曹操心中还有些放心不下,就派间谍去询问匈奴使臣,问他觉得魏王如何?结果匈奴使臣早就识破了旁边那个拿刀的侍从其实才是曹操的事实,不过他当时看破没说破。曹操听闻使臣早就认出自己之后,就派人去追杀那名使节。

世说新语 容止第十四 魏武为什么追杀奴使

这个事件,可以从几个方面分析:
1.曹操认为该使者认出了自己,那么自己由于自卑而让人替代的事传出去,就不好听了。杀他灭口。
2.可能认为这个使者眼光非常,又会说话,是个人物,无论是嫉妒还是谨慎,都是杀他的理由。
3.本来让崔琰代替是为了“威慑”,现在这么一来,和自己这个带刀侍卫相比,魏王就黯然失色了,目的没有达到。不爽,杀之。


上一篇:三八妇女节的资料

下一篇:没有了

相关推荐

热门头条